民族文化网-民族论坛-56民族论坛-民族社区
标题:
【有关家常读书的话】
[打印本页]
作者:
haliteiridic
时间:
2009-9-19 11:35
标题:
【有关家常读书的话】
书是好的,读书是好的,朗读书自然也是好的,这些似乎都是明白的道理,自然不用多说。我想说的是有关不同的朗读书之间的不同,这似乎重要,因为自己总觉得“家常读书”同朗读略微不同。按照有的文论家的说法,一本书的作者和书之间的关系仅仅存在于作者写作这本书的过程中,一旦这书本出版之后,作者便被割断了和文本之间的联系。我猜,最重要的大约是解读方面的控制权吧。文本因此获得了独立的能力和意义,读者通过自己对文本的阅读而产生个人化的解读。这过程当然是在没有朗读者参与的前提下。倘使朗读参与阅读,那便不仅仅是听者,也就是另一方面上的阅读者,独自的阅读和解读了,变成了至少三个人或者更多人之间的交流和互动,虽说这互动似乎不那么直接。朗读是种创造,也是种艺术。这方面的话不需要多谈,然而朗读也有不同的方式。像字正腔圆不急不慢地宣讲,像感情充沛深沉细腻的抒发……而家常读书更重视的是那对书本的讨论和交流。记得早些年新电影上映之后,影碟并未很快出来,各影碟店里就有所谓“枪版”。枪版碟是有人从电影院里偷偷录制下来的影像,当然纯粹地欣赏电影大约是不够好的,但是除去电影之外,枪版却承载了更多的东西。有时候你可以在惊心动魄的情节中,听到电影院中观众的叹息或者惊呼;有时候你可以突然发现镜头被藏进了外衣,而检查者的声音传来;有时候你甚至能够听到不短的临近观众的低声讨论……这时候的枪版便不是一部电影的记录,而是包含了观者的讨论和现场的动态的综合,从这个角度上,枪版碟所拥有的意义和所涵盖的信息就比原版电影有了更多的层次。不但包括了那些大片,也包括了观众思考或者情绪的一部分,倘使你把这本枪版碟当成一部新电影或许也未为不可。正因为这样,我也曾经收集了5种类型的《泰坦尼克号》的枪版碟。家常读书也是这样,我们试图在朗读这原版作品的同时增加些自己的思考。当然,增减原作的字句是不可能的,但是朗读者的情绪和思考是会被发现的,只因为几个小地方的断句就可以看出。总之,家常读书重视的并非仅仅对书的宣讲,也重视我们对书的理解,并且希望通过我们自己的音频文件,将这理解和同好的朋友们交流。家常读书,不仅仅想让人知道一本书,还想传达给听书的朋友一种读书时候温馨的氛围和感受……我想哪怕是书的原作者也是希望这样的把。这便是家常读书的目的。天下书很多,实在很多,非常好的书也差不多浩如烟海,一个人是读不完的。想当年夏曾佑先生感慨陈寅恪时候说道:“你能读外国书,很好;我只能读中国书,都读完了,没得读了。”然而即便是夏先生这等造就,也不是我们俗子们能够企及的。故而得大家齐心协力方能有所补益。倘使这般,便讨论到两个问题,一是谁来读?二是读什么?缘由了家常读书的目的,对读书的人的要求最重要的怕就是对读书的热情了,当然,一本自己喜欢的书能够自己亲自演绎一番,自然也是幸福的事,总会让大家跃跃欲试的。但是,基本的条件也还是要的,但是我想并非很难,普通话标准也就行了。这点十分重要,主要是为了让更多的朋友能够顺利的听取您的朗读。至于其他的朗读的技巧,我觉得,只要您想读,总是能够办好的。读什么书,也是个大问题。然而也不难解决,我们列举了若干书目,有心的朋友可以在评论栏中跟帖提出,VC的评论能够加分或者减分,简直就是个天然的投票榜,我们从中拣选合适的书本分配给朗读者朗读,然后发布给大家。这是我对家常读书小组的工作的基本设定,倘使有别的意见希望大家提出。
作者:
panyulinwo
时间:
2009-9-19 13:33
专程拜访你。也来看看我的吧你会满意的!
作者:
550777789
时间:
2009-9-19 15:30
钱穆中国政治得失我也听完了,觉得前面都说得极是,就是最后一章里听到那么多赞美孙中山的话有点那个,但这可能是我个人见解不够吧.我因为眼睛动过手术,不适合长时间看书,所以最近专程买了个MP3,有文本朗读功能那种,但那电子声跟狐狸兄的娓娓而谈是没办法比的,希望狐狸兄还有贵小组能多出些好东西,有更多的人加入你们的小组来,大家一起努力,让我辈能够从此过上听世界的美好生活.PS:本个其实更喜欢一些历史方面的书,不知有没有计划出?
作者:
dob2633396
时间:
2009-9-19 17:27
真想不到会有人读学术类的书,开了耳界了、刚下了《中国历代政治得失》,听了序言,宋朝,迫不及待就来点击你了,呵呵。你的声音很有磁性,蛮好的。但是,与我的预期(口味)差了一些。个人提个小要求,《中国历代政治得失》这本书本就是是钱穆的演讲集合,希望能读出该书演讲时的“腔调”,而不是太过死板。呵呵,演讲应该有激情嘛。当然,这只是我一个听众的想法。再接再厉!
作者:
woadswhap8
时间:
2009-9-19 19:24
额,还有,读书不必要字字珠玑,反映个把大概意思就可以了吧,特别是专业性不浓的书。比如《挪威的森林》,中文就有大陆、台湾的2种译本,读的时候版本问题固然重要,可自身对作品的“添油加醋”也是一道风景嘛。
作者:
qhanhost
时间:
2009-9-19 21:22
嗯,又跑过来了。嘿嘿。。希望狐狸将所朗读的书的版本标记出来,这样好去找书。。
作者:
fumunbear8
时间:
2009-9-19 23:19
我其实有点奇怪,为什么书要由别人
欢迎光临 民族文化网-民族论坛-56民族论坛-民族社区 (http://56china.com/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2